Cela fait maintenant plusieurs années que j’ai commencé à traduire l’Énéide, d’abord pour moi seule, dans un moment difficile de ma vie. Avant de le faire lire il y a eu plusieurs versions du livre I. Un premier jet mot à mot, dont je garde le brouillon dans un carton : j’écrivais encore à la main.
Une première réécriture en prose, mais cela n’allait pas. La prose n’allait pas. Mais versifier ? Très vite j’ai décidé que je ne rimerai pas. De fait la poésie latine ne rime pas. Elle pratique (…)
Accueil > Mots-clés > versification > hexamètre
hexamètre
Articles
-
En quelle mesure l’Énéide ?
3 mars 2014, par Danielle Carlès -
Horace, Odes IV 7 | S’en sont allées les neiges
10 février 2015, par Danielle CarlèsS’en sont allées les neiges, déjà revient l’herbe aux campagnes
et aux arbres la chevelure.
La terre fait son changement et la décrue le long des rives
laisse couler les fleuves.
La Grâce avec les Nymphes, avec ses deux sœurs, ose5
conduire nue les danses.
Rien d’immortel à espérer, te prévient l’année et de l’alme
jour l’heure ravisseuse.
Le froid mollit sous les Zéphyrs, l’été broie le printemps
et puis s’en va périr dès que10
l’automne lourd de fruits aura répandu ses (…) -
Horace, Épodes 11 | Brûlures d’amour
29 août 2012, par Danielle CarlèsPettius, je n’ai plus le même plaisir qu’avant à écrire de petits vers, sous le coup d’un violent amour, l’amour qui, moi entre tous, me recherche, veut que je m’enflamme pour de souples éphèbes, pour des jeunes filles. 5 Vois, Décembre, le troisième depuis que j’ai fini d’être fou pour Inachia, fait tomber la parure des forêts. Hélas, dans tout Rome – ah, j’ai honte d’un mal si grand - quelle fable j’ai été et quel regret des repas où ma langueur et mon silence dénonçaient 10 mon amour, et (…)